Thơ Song ngữ

 

  VIẾT LẠI NGÀY XANH

 

 * Huyên Chương Quư

 

 * Ngày xanh hơn lá xanh  ( 1 )

   Ủ lên màu nắng đỏ

   Mẹ già ôm ngực thở

   Cha về vui năm canh

                    

          Con xưa hiền bé nhỏ

          Cha súng gươm diệt thù

          Nhà lưng cong mắt mơi

          Biền biệt mấy chục thu

 

* Tháng ngày con khôn lớn

   Thân chôn cơi mù sương

   Hai mươi mùa binh loạn

   Đời là nghĩa trang buồn !...

                    

           Quê hương tan lửa khói

           Vui cảnh nhà sum vầy

           Mừng núi sông ngày mới

           Ḷng xanh T́nh mê say ... ( 1 )

 

  * Quê hương tan lửa khói

    Ḷng xanh t́nh mê say

    Viết bài thơ “ ngày mới “

    Ngợi ca đời đổi thay ( !..)

                    

           Nhưng đời thêm tăm tối

           Dở dang khúc tơ tằm

           Bài thơ mang lầm lỗi

           Cất lại ba mươi năm

   

  * Cất lại ba mươi năm

     Cất theo trùng sóng vổ

     Cất theo ḍng lệ đổ

     Vùi sâu trong mù tăm

                     

             Mẹ đă Người Thiên Cổ

             Cha đă Hồn Hư Không

             Em đă “ là hạt bụi ..” ( 2 )

             Tôi dặm trường rêu phong

             Có một lần trong tay

             Đă vạn ngày ly biệt

             T́nh là đôi mắt cay

              Là khói sầu lên mây !

 

 * Ba mươi năm ĺa Tổ

    Rong rêu kiếp lưu đày

    Mơ sẽ được một ngày

    Quê hương tàn bóng đỏ

    Về viết lại “ Ngày Xanh..”

    Dáng xưa cười e ấp

    Đôi mắt t́nh long lanh..

    Đẫm mát ḍng sông lành...

                       

            Bài thơ Đời Tri Ngộ

            Khúc ca Xuân Tương Phùng

            Kính dâng Hồn Thiên Cổ

            Kính dâng Hồn Việt Hùng

            

     * Orange county , 4 giờ sáng thứ bảy 11/ 06/ 2005

     

       Huyên Chương Quư   

 

 *  ( 1 ) : Từ câu 1 đến câu 16 là bài thơ Ngày Mới ,viết trong tháng 05/ 1975

 *  ( 2 ) : “  là cát bụi “ : Ư thơ của Thâm Tâm..

 

 ***************************************************************

 

 

  REWRITTING THE YOUNG DAYS

 

   By  :  HUYEN CHUONG QUY

   Translator :   HOANG LOC

 

* Days seemed motion less

   Swollen as red sunshine

   Old mother with heavy breathing

   Waiting her husband back

 

 * Very little were the kids

    Far - away their father in battles

    Tired of expecting to them

    Too long to see him

 

* Adult grew the children

   Spending much misfortune

   Twenty years of warfare

   Dull grave for life  !

 

*  The Home ended wea

    Satisfied with happy family

    Cheerful of new nation

    Full of the passion

 

 

 * The Home ended war

    Full of the passion

    Write “ New Day “ poem

    Praise the flaring life

 

 *  Yet it's more dark

     Uncompleted the silk reel

     The poem brought mistakes

      Wasted thirty years

 

*  Wasted thirty years

    Go through the ocean

    Bring back sad tears

    Bury in the darkness

 

*  Pass away my Mum 

    Deceased also my Dad

    The same for my Brothers

    I went through mourning

    In mind I've suffered

    Ten thousand days of leaving

    Love's been tearful eyes

    With never - ending grief 

 

*  Thirty years of leaving 

    I've lived exciling lot

    Dreaming pf the day

    No more cruel Red

    To write again young  days

    Her aspect seems shy

    With sparkling eyes

    Cooling the nice river

 

*   Bosem Life  poem 

     Spring song of Meeting

     For the Departed Souls

     For Brave VietNam Souls

 

*******************************************

 

 ĐƯỜNG MỘNG

 

  Huyên Chương Quư

                  

  Thuở Thơ xưa bướm hoa đời phượng vỹ

  Tuổi bây giờ mê măi cánh chim bay

  Vươn cao lên qua tận những tầng mây

  T́m Ánh Sáng của Trời Chân Thiện Mỹ

              

   ÁNH SÁNG MỚI soi khắp Đời Tri Kỷ

   Giấc Vàng Son Ta Nối Lại Ṿng Tay

    Mời EM đến cùng Tôi, Đôi Cánh Mộng

   Thắp Quê Hương Rạng Rỡ Buổi Sum Vầy

 

   * Orange County / California / USA / Xuân Bính Tuất 2006

                                        

 

  DREAM   ROAD

    

   By : Huyen Chuong Quy

  Translator :  Chuong Huyen

                            

   My Youth Life was Lovely, Romantic with Poetry

   Butterfly, and Flower

   At My present age I am Absorbed in

   Flying high over Clusters of  cloud

   To find the Light of Reality, Charity, and Art

             

    THE NEW LIGHTS Lead Our Understanding -Each - Other Life :

    In My Golden Dream I Widely Open My Arms

    To Invite You Coming to Me With Two Dream Wings

    Bringing Some Shining Rays For Our Country At Our Union

 

        

    *********************************************************